quarta-feira, 20 de novembro de 2013

Palavras Únicas que Prendem a Língua...



TOSKA (Russo)
"Na sua mais profunda e mais dolorosa, é uma sensação de grande angústia espiritual, muitas vezes sem nenhuma causa específica. Pelo menos níveis mórbidos é uma dor surda da alma, um desejo sem nada a almejar, um anseio doente, uma inquietação vaga, espasmos mentais, saudade. Em determinados casos, pode ser o desejo de alguém de algo específico, nostalgia, amor-doença. No menor nível, graus em tédio, tédio.” Vladmir Nabokov

L'esprit de l'escalier (Francês)
É, mais coisa menos coisa, “poderia ter dito algo melhor numa determinada situação, mas já é tarde demais.

Wabi-sabi (Japonês)
Ver o perfeito no imperfeito e ser feliz com isso.

“É algo que herdámos dos portugueses. Algo que só mesmo eles a conseguem descrever, mas que não conseguem fazê-lo sem uma lágrima a boiar no olho. Obrigado.” Embaixador Pedro Vieira de Mello (brasileiro e cidadão do Mundo)

Koi No Yokan (Japonês)
É o sentimento que se fica de que vai nascer um grande amor depois de falar com alguém, mas não tem nada a ver com “Amor à 1.ª Vista”…

O oposto da casa, doenças, um desejo ou anseio de viajar.

Esta é mais complicada… É uma espécie de “cu-cu” que as crianças fazem ao taparem os olhos e depois mostrarem a cara. Os britânicos esforçaram-se e traduziram para  “Peek-a-boo”, mas há muitos que dizem que a tradução ficou pela rama…

Uma anedota que contou tão mal que não se pode deixar de rir, pela asneira em si mesma.

Ya’aburnee (Àrabe)
É um “Não vivo sem ti”. Só para amores eternos. Portanto, ache o seu.

Mamihlapinatapei (Yagan)

Dois estranhos sentados num banco do parque e ambos desejam iniciar uma conversa com o outro, mas também não é corajoso o suficiente para fazê-lo. O olhar compartilhado entre os dois estranhos é chamado mamihlapinatapei. 

Sem comentários:

Enviar um comentário